移至主內容

《ART》中的「乳酪及肉品名稱」在爭議什麼?

《台美對等貿易協定》(《ART》)第3.5條:

駐美國台北經濟文化代表處透過其指定代表,不應僅因美國產品使用附件2所列之個別乳酪與肉品名稱,而限制其市場進入。

這一條,是衝著歐盟去的,涉及到美國與歐盟在一些乳酪與肉品,能否使用特定名稱的爭議。

例如,發源於義大利的「Parmesan」(帕馬森起司),歐盟主張,這個名稱據有地理性的品牌意義,只有在義大利的特定地區、以特定作法製作的,才能稱為「Parmesan」;美國則認為,只要作法相同,我在美國製作的也能叫「Parmesan」。

大約從2015年開始,歐盟透過貿易與貿易協定,要求其他國家採納歐盟的主張,不能讓其他地方生產的起司叫作Parmesan;而川普,現在也開始透過貿易協定發起反擊的攻勢,例如在與南韓的談判結果、或在台美《ART》中,都要求要允許美國的這些乳酪與肉品,能使用這些歐盟禁止外地使用的特定名稱。

《ART》附件2所列的名稱包括:

(a)乳酪
(i) american;
(ii) asiago;
(iii) blue;
(iv) blue vein;
(v) brie;
(vi) burrata;
(vii) camembert;
(viii) cheddar;
(ix) chevre;
(x) colby;
(xi) cottage cheese;
(xii) coulommiers;
(xiii) cream cheese;
(xiv) danbo;
(xv) edam;
(xvi) emmental;
(xvii) feta;
(xviii) fontina;
(xix) gouda;
(xx) grana;
(xxi) gruyere;
(xxii) havarti;
(xxiii) limburger;
(xxiv) mascarpone;
(xxv) monterey/monterey jack;
(xxvi) mozzarella;
(xxvii) munster/muenster;
(xxviii) neufchatel;
(xxix) parmesan;
(xxx) pecorino;
(xxxi) pepper jack;
(xxxii) provolone;
(xxxiii) ricotta;
(xxxiv) romano;
(xxxv) saint-paulin;
(xxxvi) samso;
(xxxvii) swiss;
(xxxviii)tilsiter; 
(xxxix) tomme.

(b)肉品
(i) black forest ham;
(ii) bologna/bologna;
(iii) bratwurst;
(iv) capicola/capocollo;
(v) chorizo;
(vi) kielbasa;
(vii) mortadella;
(viii) pancetta;
(ix) prosciutto; 
(x) salame/salami